เมื่อสิ้นปีผมได้ไปดูภาพยนตร์อนิเมะเรื่อง Jujutsu Kaisen 0 มาแล้วก็มีเพลง King Gnu – Sakayume เป็นเพลงปิดภาพยนตร์แล้วอยากรู้ว่าความหมายเพลงนี้เป็นอย่างไรเลยเอามาแปลในวันนี้ครับ
สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับเข้าสู่รายการ ให้ Japanese รายการที่จะให้คุณรู้เรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่นมากขึ้น กับผม ซันชิโร่ เช่นเคยครับ
King Gnu「逆夢」
King Gnu「Sakayume」
逆夢(さかゆめ) ฝันที่ไม่เป็นจริง
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/global/lyrics/king-gnu/sakayume/
あなたが望むなら
この胸を射通して
頼りの無い僕もいつか
何者かに成れたなら
Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite
Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara
ถ้าหากเธอปรารถนาล่ะก็ ช่วยแทงทะลุอกนี้ (ของฉัน) ที แล้วซักวันหนึ่งตัวผมที่พึ่งพาไม่ได้ จะกลายเป็นอะไรซักอย่างขึ้นมาก็ได้
- 射通す(いとうす) แทงทะลุ
訳もなく
涙が溢れそうな
夜を埋め尽くす
輝く夢と成る
Wake mo naku
Namida ga afuresou na
Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru
โดยไร้เหตุผล เหมือนน้ำตาจะไหลออกมา กลบทับกลางคืนทั้งหมด กลายเป็นความฝันที่เปล่งประกาย
白い息は頼りなく
冬の寒さに溶けて消えた
あの日の重ねた手と手の
余熱じゃあまりに頼りないの
Shiroi iki wa tayori naku
Fuyu no samusa ni tokete kieta
Ano hi no kasaneta te to te no
Yonetsu ja amari ni tayori nai no
ไม่พึ่งพาลมหายใจสีขาว ความหนาวเหน็บของฤดูหนาวละลายหายไป ไม่ได้พึ่งพาความร้อนที่ยังหลงเหลืออยู่จากการประสานมือกันในวันนั้น
- 余熱(よねつ) ความร้อนที่ยังหลงเหลืออยู่
春はいつだって
当たり前の様に
迎えに来ると
そう思っていたあの頃
Haru wa itsudatte
Atarimae no you ni
Mukae ni kuru to
Sou omotteita ano koro
ฤดูใบไม้ผลินั้นมีอยู่ทุกเมื่อ เหมือนเป็นเรื่องปกติที่จะมารอรับมันกัน เคยคิดแบบนั้น ในตอนนั้น
瞼閉じれば
夢はいつだって
正夢だと信じてたあの頃
Mabuta tojireba
Yume wa itsudatte
Masayume da to shinjiteta ano koro
พอปิดตาลง ไม่ว่าเมื่อไรก็เห็นความฝัน ตอนนั้นเคยเชื่อว่ามันคือความฝันที่เป็นจริง
- 正夢(まさゆめ) ความฝันที่เป็นจริง
あなたが望むなら
何処迄も飛べるから
意気地の無い僕もいつか
生きる意味を見つけたなら
Anata ga nozomu nara
Doko made mo toberu kara
Ikuji no nai boku mo itsuka
Ikiru imi wo mitsuketa nara
ถ้าหากเธอปรารถนาล่ะก็ จะบินไปได้ทุกที่ แม้แต่คนไม่ได้เรื่องอย่างผมนั้นสักวันหนึ่ง คงจะหาความหมายของการมีชีวิตได้ล่ะนะ
- 意気地の無い(いくじのない) ขี้ขลาด, ไม่กล้าสู้คน, ไม่ได้เรื่อง
愛と憎を
聢と繋ぎ合わせて
一生涯醒めない程の
荒んだ夢と成る
Ai to zou wo
Shika to tsunagi awasete
Isshougai samenai hodo no
Susanda yume to naru
ความรักและความเกลียดชัง เชื่อมต่อกันอย่างแน่นหนา กลายเป็นความฝันที่บ้าคลั่งระดับที่ไม่สามารถตื่นได้ทั้งชีวิต
- 聢と(しかと) อย่างแน่นอน, อย่างแน่นหนา
- 一生涯(いっしょうがい) ชั่วชีวิต, ตลอดชีวิต
- 醒める(さめる) ตื่น
- 荒む(すさむ) ซอมซ่อ, บ้าคลั่ง
凍える夜空を
二人で抜け出すの
あたたかいコートを
そっと掛けたなら
Kogoeru yozora wo
Futari de nukedasu no
Atatakai kooto wo
Sotto kaketa nara
ท้องฟ้ายามค่ำคืนที่หนาวเหน็บ เราฝ่าฟันออกไปกันสองคน ถ้าหากเราสวมโค้ทที่อบอุ่นอย่างนุ่มนวลล่ะก็
あなたはいつだって
当たり前の様に隣にいると
そう思っていたあの頃
Anata wa itsudatte
Atarimae no you ni tonari ni iru to
Sou omotteita ano koro
เธอนั้นอยู่เคียงข้างเสมอเหมือนเป็นเรื่องปกติ ตอนนั้นผมเคยคิดแบบนั้น
失くせやしない
記憶の雨が古傷へと
沁み渡ろうとも
Nakuse ya shinai
Kioku no ame ga furukizu e to
Shimiwatarou tomo
ผมเสียเธอไปไม่ได้ แม้ว่าฝนแห่งความทรงจำ จะพยายามซึมลงไปในแผลเก่าก็ตาม
あなたが望むなら
この胸を射通して
頼りの無い僕もいつか
何者かに成れたなら
Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite
Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara
ถ้าหากเธอปรารถนาล่ะก็ ช่วยแทงทะลุหน้าอกนี้ที ตัวผมที่ไม่เอาไหนนั้นสักวันหนึ่ง จะกลายเป็นอะไรบางอย่างขึ้นมาก็ได้
訳もなく
涙が溢れそうな
夜を埋め尽くす
輝く夢と成る
Wake mo naku
Namida ga afuresou na
Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru
โดยไร้เหตุผล เหมือนน้ำตาจะไหลออกมา กลบทับกลางคืนทั้งหมด กลายเป็นความฝันที่เปล่งประกาย
記憶の海を潜って
愛の欠片を拾って
あなたの中にずっと
眩しい世界をそっと
Kioku no umi wo mogutte
Ai no kakera wo hirotte
Anata no naka ni zutto
Mabushii sekai wo sotto
พอดำลงไปในทะเลแห่งความทรงจำ เก็บเศษชิ้นส่วนของความรัก ภายในตัวเธอนั้น มีโลกที่เจิดจ้าตลอดเวลาอย่างอ่อนโยนอยู่
- 潜る(もぐる) ดำ, มุด, ลอด
- 欠片(かけら) เศษเสี้ยว, เศษชิ้นส่วน
この愛が例え呪いのように
じんわりとじんわりと
この身体蝕んだとしても
Kono ai ga tatoe noroi no you ni
Jinwari to jinwari to
Kono karada mushibanda to shitemo
ความรักนี้ถึงแม้ว่าจะเป็นเหมือนกับคำสาป กัดกินร่างกายนี้ไปทีละนิดอย่างค่อย ๆ อย่างค่อย ๆ
- 蝕む(むしばむ) ค่อย ๆ กัดกินไปทีละนิด
心の奥底から
あなたが溢れ出して
求め合って重なり合う
その先で僕ら夢と成れ
Kokoro no okusoko kara
Anata ga afuredashite
Motomeatte kasanariau
Sono saki de bokura yume to nare
จากก้นบึ้งของหัวใจ มีเธอเอ่อล้นออกมา ต้องการซึ่งกันและกัน ประสานเข้าด้วยกัน จากนี้ไปพวกเราจะกลายเป็นความฝัน
あなたが望むなら
この胸を射通して
頼りの無い僕もいつか
何者かに成れたなら
Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite
Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara
ถ้าหากเธอปรารถนาล่ะก็ ช่วยแทงทะลุหน้าอกนี้ที ตัวผมที่ไม่เอาไหนนั้นสักวันหนึ่ง จะกลายเป็นอะไรบางอย่างขึ้นมาก็ได้
訳もなく
涙が溢れそうな
夜を埋め尽くす
輝く夢と成る
Wake mo naku
Namida ga afuresou na
Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru
โดยไร้เหตุผล เหมือนน้ำตาจะไหลออกมา กลบทับกลางคืนทั้งหมด กลายเป็นความฝันที่เปล่งประกาย
正夢でも、逆夢だとしても
Masayume demo, sakayume da to shitemo
ไม่ว่าจะเป็นความฝันที่เป็นจริง หรือฝันที่ไม่เป็นจริงก็ตาม
ทบทวนคำศัพท์
- 射通す(いとうす) แทงทะลุ
- 余熱(よねつ) ความร้อนที่ยังหลงเหลืออยู่
- 正夢(まさゆめ) ความฝันที่เป็นจริง
- 逆夢(さかゆめ) ความฝันที่ไม่เป็นจริง
- 意気地の無い(いくじのない) ขี้ขลาด, ไม่กล้าสู้คน, ไม่ได้เรื่อง
- 聢と(しかと) อย่างแน่นอน, อย่างแน่นหนา
- 一生涯(いっしょうがい) ชั่วชีวิต, ตลอดชีวิต
- 醒める(さめる) ตื่น
- 荒む(すさむ) ซอมซ่อ, บ้าคลั่ง
- 潜る(もぐる) ดำ, มุด, ลอด
- 欠片(かけら) เศษเสี้ยว, เศษชิ้นส่วน
- 蝕む(むしばむ) ค่อย ๆ กัดกินไปทีละนิด
ถ้าคุณติดตามรายการ ให้ Japanese มาตั้งแต่เอพิโสดที่ 1 คุณจะได้เรียนรู้คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นทั้งหมด 4,061 คำและสำนวนครับ
ติดตามคำศัพท์ได้ในบล็อก ตามลิงค์ในคำอธิบายนะครับ แล้วอย่าลืมติดตามรายการ ให้ Japanese กับผม ซันชิโร่ ได้ใหม่ ในทุกวันได้ทาง Spotify, Youtube และ Podbean ครับ ถ้าชื่นชอบรายการ ให้ Japanese ก็อย่าลืมกดไลค์ ซับสไครบ์ และแชร์ ให้ด้วยนะครับ ถ้าอยากพูดคุยก็ส่งข้อความเข้ามาได้ทาง Facebook ให้ Japanese ได้เลยครับ ขอตัวลาไปก่อน また会いましょう สวัสดีครับ
ให้ แจแปนนีส ให้คุณรู้เรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่นมากขึ้น
FB Page: https://www.facebook.com/HiJapanese2020
Twitter: https://twitter.com/HiJapanese2020
Youtube:https://www.youtube.com/channel/UCmGORrOUCC_3BUUdUqkAH9g
Podbean: https://hijapanese.podbean.com/