HJP S2 102 – แปลเพลงญี่ปุ่น Cidergirl – Cinderella

วันนี้จะมาแปลเพลงประกอบอนิเมะเรื่อง Komi-san wa, Comyushou Desu. กับเพลง Cidergirl – Cinderella

สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับเข้าสู่รายการ ให้ Japanese รายการที่จะให้คุณรู้เรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่นมากขึ้น กับผม ซันชิโร่ เช่นเคยครับ

サイダーガール「シンデレラ」

Cidergirl「Cinderella」

https://www.youtube.com/watch?v=vg2XbIbZ6h4

Lyricist: Yurin

Composer: Yurin

Artist: サイダーガール

Tie-in: アニメ 「 古見さんは、コミュ症です。 」 OP

Anime「Komi Can’t Communicate (Komi-san wa, Comyushou Desu.)」Opening

เพลงเปิด เรื่อง โฉมงามพูดไม่เก่งกับผองเพื่อนไม่เต็มเต็ง

มีเวอร์ชัน Live action ด้วยนะ

https://www.nhk.jp/p/ts/EYMZ6JJWVM/

เรื่องย่อ (จาก Wikipedia)

โคมิ โชโกะเป็นหญิงสาวผู้งดงามอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน จึงได้รับความนิยมอย่างล้นหลามในทันทีจากเพื่อนร่วมชั้นในวันแรกของการเข้าเรียนในโรงเรียน แต่มีเพียงทาดาโนะ ฮิโตฮิโตะ นักเรียนชายธรรมดาที่มีที่นั่งข้างโคมิที่มีโอกาสได้รู้ว่าโคมิมีปัญหาในการสื่อสารกับคนอื่น ทาดาโนะจึงเสนอตัวช่วยโคมิในการหาเพื่อนให้ได้ 100 คน

Source: https://www.lyrical-nonsense.com/global/lyrics/cidergirl/cinderella/

些細なよろこびたちを

育てていきませんか

Sasai na yorokobi tachi wo

Sodatete ikimasen ka

ความสุขที่แสนธรรมดาทั้งหลายนั้น
มาลองสร้างมันขึ้นมากันไหม

あなたの顔が 少し寂しそうで

ジョークのひとつでも 言えたらなあ

Anata no kao ga sukoshi sabishisou de

Jooku no hitotsu demo ietara naa

หน้าตาเธอดูเหงาหงอยนิดหน่อยนะ
มุกตลกซักมุกนึง ถ้าพูดได้ล่ะก็นะ

溢れる気持ちに戸惑っては

何度もしたためるラブレター

いつまで丸めて捨てているの

Afureru kimochi ni tomadotte wa

Nando mo shitatameru raburetaa

Itsu made marumete suteteiru no

อย่าสับสนกับความรู้สึกที่กำลังเอ่อล้น
เขียนจดหมายรักไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง
ไม่ว่าเมื่อไรก็ขยำเป็นก้อนแล้วทิ้งตลอดเลย

目と目合えば 不思議なもんで

無理して笑っても バレてしまうな

灰かぶっても大丈夫 あなたがいるのならば

Me to me aeba fushigi na mon de

Muri shite warattemo barete shimau na

Hai kabuttemo daijoubu Anata ga iru no naraba

พอสบตากันแล้วก็เกิดสิ่งประหลาดขึ้น
แม้จะฝืนยิ้ม ก็ถูกจับได้นะเนี่ย
ถึงแม้จะมอมแมม ก็ไม่เป็นไร
ถ้ามีเธออยู่ด้วยล่ะก็นะ
(灰かぶり=Cinderalla สาวน้อยในเถ้าถ่าน (เพราะซินเดอเรลลาถูกดึงเสื้อผ้าจนขาดมอมแมม))

気の利いたことは言えないけど

一緒に猫に会いにいきませんか

些細なよろこびたちを 育てていきませんか

Ki no kiita koto wa ienai kedo

Issho ni neko ni ai ni ikimasen ka

Sasai na yorokobi tachi wo Sodatete ikimasen ka

ถึงจะพูดเรื่องที่ฉลาด ๆ ไม่ได้ก็ตาม
ไปหาแมวด้วยกันไหม
ความสุขที่แสนธรรมดาทั้งหลายนั้น
มาลองสร้างมันขึ้นมากันไหม

ตอนแปลเรื่องนี้ ผมนั่งหาข้อมูลเกี่ยวกับอนิเมะเรื่องนี้ แล้วก็อดขำไม่ได้กับการตั้งชื่อตัวละครต่าง ๆ ในเรื่องครับ ให้อารมณ์คล้าย ๆ My Hero Academia เลย คือการตั้งชื่อแบบบอกลักษณะ บทบาท เอกลักษณ์ของตัวละครให้จำง่าย ๆ แต่ถ้าอยากเข้าใจก็ต้องรู้ศัพท์เยอะพอสมควรเลย ยกตัวอย่างเท่าที่ผมเข้าใจก็คือ

古見 硝子 Komi Shouko → コミュ症 ที่เป็นชื่อเรื่อง แต่คำศัพท์จริง ๆ คือ (コミュ障) แปล มีปัญหาในการสื่อสารกับคนอื่น

只野 仁人 Tadano Hitohito → ただの人 คนธรรมดา

長名 なじみ Osana Najimi → 長なじみ เพื่อนสมัยเด็ก

万場木 留美子, Manbagi Rumiko → マンバ สาวที่แต่งหน้าจัด ๆ

上理 卑美子, Agari Himiko → 上がり症 โรคตื่นเวที

矢田野 まける, Yadano Makeru → 嫌だの、負ける เกลียดนัก ความพ่ายแพ้

地洗井 茂夫, Chiarai Shigeo → チャラい คนขี้หลี

井中 のこ子, Inaka Nokoko → 田舎 บ้านนอก

ถ้าคุณติดตามรายการ ให้ Japanese มาตั้งแต่เอพิโสดที่ 1 คุณจะได้เรียนรู้คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นทั้งหมด 3,682 คำและสำนวนครับ

ติดตามคำศัพท์ได้ในบล็อก ตามลิงค์ในคำอธิบายนะครับ แล้วอย่าลืมติดตามรายการ ให้ Japanese กับผม ซันชิโร่ ได้ใหม่ ในทุกวันจันทร์ถึงศุกร์ได้ทาง Spotify, Youtube และ Podbean ครับ ถ้าชื่นชอบรายการ ให้ Japanese ก็อย่าลืมกดไลค์ ซับสไครบ์ และแชร์ ให้ด้วยนะครับ ถ้าอยากพูดคุยก็ส่งข้อความเข้ามาได้ทาง Facebook ให้ Japanese ได้เลยครับ ขอตัวลาไปก่อน また会いましょう สวัสดีครับ

ให้ เจแปนนีส ให้คุณรู้เรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่นมากขึ้น

FB Page: https://www.facebook.com/HiJapanese2020
Twitter: https://twitter.com/HiJapanese2020
Youtube:https://www.youtube.com/channel/UCmGORrOUCC_3BUUdUqkAH9g
Podbean: https://hijapanese.podbean.com/